< Job 8 >

1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< Job 8 >