< Job 30 >

1 Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
2 Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
3 Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
4 Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
5 Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
Восташа на мя татие,
6 I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
ихже домове беша пещеры каменны:
7 Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
8 en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
9 Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
10 med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
11 Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
12 Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
13 Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
14 Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
15 Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
16 Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
17 Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
18 Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
19 I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
20 Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
21 Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
22 Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
23 Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
24 Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
25 Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
26 Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
27 Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
28 Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
29 En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
Брат бых сиринам, друг же птичий.
30 Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
31 I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.
Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.

< Job 30 >