< Job 28 >

1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Job 28 >