< Job 11 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma

< Job 11 >