< Jakobsbrevet 2 >

1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
My friends, are you really trying to combine faith in Jesus Christ, our glorified Lord, with discrimination?
2 Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
Suppose a visitor should enter your synagogue, with gold rings and in grand clothes, and suppose a poor man should come in also, in shabby clothes,
3 och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --
and you show more respect to the visitor who is wearing grand clothes, and say – ‘There is a good seat for you here,’ but to the poor man – ‘You must stand; or sit down there by my footstool,’
4 haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
Haven’t you made distinctions among yourselves, and used evil standards of judgement?
5 Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
Listen, my dear friends. Has not God chosen those who are poor in the things of this world to be rich through their faith, and to possess the kingdom which he has promised to those who love him?
6 I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
But you – you insult the poor man! Isn’t it the rich who oppress you? Isn’t it they who drag you into law courts?
7 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
Isn’t it they who malign that honourable name spoken over you at your baptism?
8 Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl.
If you keep the royal law which runs – “You must love your neighbour as you love yourself,” you are doing right;
9 Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
but, if you discriminate, you commit a sin, and stand convicted by that same law of being offenders against it.
10 Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
For a person who has laid the Law, as a whole, to heart, but has failed in one particular, is accountable for breaking all its provisions.
11 Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
He who said “You must not commit adultery” also said “You must not murder.” If, then, you commit murder but not adultery, you are still an offender against the Law.
12 Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
Therefore, speak and act as people who are to be judged by the “Law of freedom.”
13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
For there will be justice without mercy for the person who has not acted mercifully. Mercy triumphs over Justice.
14 Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
My friends, what good is it if someone claims that they have faith, but they do not prove it by actions? Can such faith save them?
15 Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
Suppose some brother or sister should be in need of clothes and of daily bread,
16 och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
and one of you says to them – ‘Go, and peace be with you; keep warm and eat well!’ and yet you do not actually give them the necessities of life, what good would it be to them?
17 Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
In just the same way faith, if not followed by actions, is, by itself, a lifeless thing.
18 Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»
Someone, indeed, may say – ‘You are a man of faith, and I am a man of action.’ ‘Then show me your faith,’ I reply, ‘apart from any actions, and I will show you my faith by my actions.’
19 Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
It is a part of your faith, is it not, that there is one God? Good; yet even the demons have that faith, and tremble at the thought.
20 Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
Now do you really want to understand, fool, how it is that faith without actions leads to nothing?
21 Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
Look at our ancestor, Abraham. Was he not justified by his actions after he had offered his son, Isaac, on the altar?
22 Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
You see how, in his case, faith and actions went together; that his faith was perfected as the result of his actions;
23 och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».
and that in this way the words of scripture came true – ‘Abraham believed God, and that was regarded by God as righteousness,’ and ‘He was called the friend of God.’
24 I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
You see, then, that a person is justified by actions, and not by faith alone.
25 Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
Wasn’t it the same with the prostitute, Rahab? Was she not justified by her actions, after she had welcomed the messengers and helped them escape by another road?
26 Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
Just as a body is dead without a spirit, so faith is dead without actions.

< Jakobsbrevet 2 >