< Galaterbrevet 5 >

1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
You have severed yourselves from Christ – you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.
6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
9 Litet surdeg syrar hela degen.
A little yeast leavens all the dough.
10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only, do not make your freedom an opportunity for self-indulgence but serve one another in a loving spirit.
14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept – “You must love your neighbour as you love yourself.”
15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
This is what I have to say – Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature – they are two contrary principles – so that you cannot do what you wish.
18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,
20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
Against such things there is no law!
24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.

< Galaterbrevet 5 >