< 1 Krönikeboken 6 >

1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.

< 1 Krönikeboken 6 >