< 1 Krönikeboken 6 >

1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.

< 1 Krönikeboken 6 >