< Psaltaren 22 >

1 En Psalm Davids, till att föresjunga, om hindena som bittida jagad varder. Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Min Gud, om dagen ropar jag, så svarar du intet; och om nattena tiger jag ock intet.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Alle de som mig se, bespotta mig, gapa upp med munnen, och rista hufvudet:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 Han klage det Herranom; han hjelpe honom ut, och undsätte honom, om han hafver lust till honom.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Ty du hafver dragit mig utu mitt moderlif; och vast min tröst, då jag än vid mine moders bröst låg.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Var icke långt ifrå mig; ty ångest är hardt när; ty här är ingen hjelpare.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 De uppgapa med sin mun emot mig, såsom ett glupande och rytande lejon.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Jag är utgjuten såsom vatten; all min ben hafva skiljts åt; mitt hjerta i mitt lif är såsom ett smält vax.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Mina krafter äro borttorkade, såsom ett stycke af en potto; och min tunga lådar vid min gom, och du lägger mig uti dödsens stoft.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 De byta min kläder emellan sig, och kasta lott om min klädnad.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Men du, Herre, var icke fjerran; min starkhet, skynda dig till att hjelpa mig.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Fria mina själ ifrå svärdet, mina ensamma ifrå hundarna.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Hjelp mig utu lejonens mun, och fria mig ifrån enhörningarna.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Lofver Herran, I som frukten honom; honom äre all Jacobs säd, och honom vörde all Israels säd.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Tänke derpå alla verldenes ändar, och omvände sig till Herran; och alla Hedningars slägter tillbedje för honom.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Herren hafver ett rike, och han råder ibland Hedningarna.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Alle fete på jordene skola äta, och tillbedja; för honom skola knäböja alle de som i stoft ligga, och de der med bekymmer lefva.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 De skola, komma och predika hans rättfärdighet de folke, som födas skall, att han det gör.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Psaltaren 22 >