< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< Ordspråksboken 1 >