< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< Ordspråksboken 6 >