< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.

< Ordspråksboken 6 >