< Ordspråksboken 5 >

1 Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
6 Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.

< Ordspråksboken 5 >