< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!

< Ordspråksboken 31 >