< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
Like a madman who shoots burning arrows,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Ordspråksboken 26 >