< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Ordspråksboken 23 >