< Ordspråksboken 19 >

1 En fattig man, den i sine fromhet vandrar, är bättre än en vrång man med sina läppar, den dock en dåre är.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Der man icke med förnuft handlar, der går det intet väl till; och den som snar är på fötterna, han stöter sig.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 Ens menniskos galenskap förförer hans väg, att hans hjerta emot Herran vredgas.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Gods gör många vänner; men den fattige varder af sinom vännom förlåten.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall icke undslippa.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Månge vakta uppå Förstans person; och alle äro dens vänner, som skänker gifver.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 Den fattiga hata alle hans bröder, ja, ock hans vänner draga sig långt ifrå honom; och den som sig uppå ord förlåter, han får intet.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Den der klok är, han älskar sitt lif; och den förståndige finner godt.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Ett falskt vittne blifver icke ostraffadt; och den der lögn dristeliga talar, han skall förgås.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Dem galna höfves icke väl goda dagar, mycket mindre enom tjenare att råda öfver Förstar.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Den der tålig är, han är en klok menniska; och det är honom ärligit, att han odygd öfverse kan.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 Konungens ogunst är såsom ens ungs lejons rytande; men hans gunst är såsom dagg på gräs.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 En galen son är sins faders sorg, och en trätosam qvinna ett stadigt drypande.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Lathet hafver sömn med sig, och en fåfäng själ skall hunger lida.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Den som budet bevarar, han bevarar sitt lif; men den sin väg föraktar, han skall dö.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Den som förbarmar sig öfver den fattiga, han lånar Herranom; han skall vedergälla honom godt igen.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Tukta din son, medan något hopp är; men låt icke dina själ dragas till att döda honom;
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 Ty stor harm kommer skada åstad; derföre låt honom lös, så kan du mer tukta honom.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Hör råd, och tag vid tuktan, att du sedan må vis varda.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Mång anslag äro uti ens mans hjerta; men Herrans råd blifver beståndandes.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Herrans fruktan fordrar till lifs; och skall mätt varda, att intet ondt skall hemsöka henne.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Den late gömmer sina hand i barmen, och förer henne icke till munnen igen.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Slår man bespottaren, så blifver den fåkunnige vis; straffar man en förståndigan, så varder han förnuftig.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Den som fadren förlägger, och modrena fördrifver, han är ett skamligit och förbannadt barn.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Låt af, min son, att höra den tuktan, som förer ifrå förnuftig Iäro.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Ett vrångt vittne bespottar domen; och de ogudaktigas mun uppslukar orätthetena.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Bespottarom är straff beredt, och slag på de dårars rygg.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.

< Ordspråksboken 19 >