< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
2 De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
3 Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
4 En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
5 En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
8 Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
10 Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
11 Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol h7585)
Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
13 Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
15 En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
19 Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
20 En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
25 Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
26 De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
27 Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
28 Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
29 Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
30 Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
31 Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
33 Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.
Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

< Ordspråksboken 15 >