< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Ordspråksboken 1 >