< 4 Mosebok 33 >

1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.

< 4 Mosebok 33 >