< 4 Mosebok 31 >

1 Och Herren talade med Mose, och sade:
耶和华吩咐摩西说:
2 Hämna Israels barn öfver de Midianiter, att du sedan församkar dig till ditt folk.
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 Så talade Mose med folket, och sade: Väpner män af eder till härs emot de Midianiter, att de hämnas Herran öfver de Midianiter;
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 Utu hvart slägte ett tusend, så att I skicken i hären af alla Israels slägter.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 Och de togo af Israels tusender, ju tusende af hvart slägtet, tolftusende väpnade till härs.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 Och Mose skickade dem med Pinehas, Prestens Eleazars son, i här, och de helga tygen, och de klangtrummeter i hans hand.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 Och de förde hären emot de Midianiter, såsom Herren hade budit Mose; och slogo ihjäl allt det som mankön var.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 Dertill slogo de de Midianiters Konungar, med deras slagna, nämliga Evi, Rekem, Zur, Hur och Reba, de fem Midianiters Konungar; Bileam, Beors son, slogo de ock med svärd.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 Och Israels barn togo till fångar de Midianiters qvinnor med deras barn; all deras boskap, alla deras håfvor, och allt deras gods skinnade de;
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 Och uppbrände med eld alla deras städer, deras boningar och alla borger;
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 Och togo allt rof, och allt det till tagandes var, både menniskor och boskap;
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 Och hade det till Mose, och till Presten Eleazar, och till menighetena af Israels barn, nämliga de fångar och den tagna boskapen, och det skinnade godset, uti lägret på de Moabiters mark, som ligger vid Jordan emot Jericho.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 Och Mose och Eleazar Presten, och alle Förstarna för menighetene, gingo emot dem ut för lägret.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 Och Mose vardt vred på härens höfvitsmän, som höfvitsmän voro öfver tusende, och öfver hundrade, och kommo utu hären och stridene;
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 Och sade till dem: Hafven I låtit alla qvinnor lefva?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 Si, hafva icke de förvändt Israels barn, genom Bileams råd, till att synda emot Herran på Peor; och en plåga öfvergick Herrans menighet?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 Så slår nu ihjäl allt det som mankön är ibland barnen, och alla de qvinnor, som man känt och när legat hafva.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 Men all pigobarn, som icke ännu man känt, eller när legat hafva, dem låter för eder lefva.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 Och ligger utanför lägret i sju dagar, alle som någon slagit, eller den slagen var vederkommit hafven, på det I skolen rena eder på tredje och sjunde dagen; samt med dem som I till fångar gripit hafven.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 Och all kläder, och all tyg af skinn, och allt skinnverk, och all träkäril skolen I skär göra.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 Och Presten Eleazar sade till krigsfolket, som i stridene varit hade: Detta är lagen, som Herren hafver budit Mose:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 Guld, silfver, koppar, jern, tenn och bly;
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 Och allt det som eld lider, skolen I gå låta genom eld, och rena det, att det med stänkevattnena skärt varder; men allt det som icke lider eld, skolen I låta gå genom vatten;
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 Och skolen två eder kläder på sjunde dagen, så varden I rene; sedan skolen I komma i lägret.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 Och Herren talade med Mose, och sade:
耶和华晓谕摩西说:
26 Tag summona af fångarnas rof, både af menniskor och af boskap, du och Eleazar Presten, och de öfverste fäderna i menighetene;
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 Och gif dem hälftena, som utgingo i hären, och stridt hafva, och andra hälftena menighetene.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 Och du skall häfoffra Herranom af stridsmännernas del, som i hären voro, ju af femhundrade ena själ, både i menniskor, fä, åsnar och får.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 Af deras hälfte skall du taga det, och få det Prestenom Eleazar, till att häfoffra det Herranom.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 Men af den hälften, som Israels barn tillkommer, skall du ju af femtio taga ett stycke, både af menniskor, fä, åsnar och får, och af allom fänad, och skall gifva det Leviterna, som taga vara på Herrans tabernakels vakt.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 Och Mose, och Eleazar Presten, gjorde såsom Herren hade budit Mose.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 Och det öfriga bytet, som krigsfolket röfvat hade, var sexhundradetusend, fem och sjutio tusend får;
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 Tu och sjutio tusend nöt;
牛七万二千只;
34 Ett och sextio tusend åsnar;
驴六万一千匹;
35 Och qvinnfolk, som icke hade känt man eller när legat, tu och tretio tusend själar.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 Och den hälften, som dem tillkom, som i stridene varit hade, var i talet trehundradetusend, sju och tretio tusend, och femhundrade får;
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 Deraf vordo Herranom sexhundrade fem och sjutio får.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 Item sex och tretio tusend nöt; deraf vordo Herranom tu och sjutio.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 Item tretiotusend och femhundrade åsnar; deraf vordo Herranom en och sextio.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 Item menniskors själar, sextontusend själar; deraf vordo Herranom två och tretio.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 Och Mose fick det Herrans häfoffret Prestenom Eleazar, såsom Herren honom budit hade.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 Men den andra hälften, som Mose Israels barnom tillbytt hade ifrå krigsmännerna;
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 Nämliga den hälften, som menighetene tillkom, var ock trehundradetusend, sju och tretio tusend, femhundrade får;
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 Sex och tretio tusend nöt;
牛三万六千只;
45 Tretiotusend och femhundrade åsnar;
驴三万零五百匹;
46 Och sextontusend menniskors själar.
人一万六千口。)
47 Och Mose tog af denna hälftene, som Israels barnas var, ju ett stycke af femtio, både af fänaden och af menniskor, och fick det Leviterna, som togo vara på Herrans tabernakels vakt; såsom Herren hade budit Mose.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 Och de som höfvitsmännerna voro öfver de tusend i krigsfolket, nämliga öfver tusend, och öfver hundrade, gingo fram till Mose;
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 Och de sade till honom: Dine tjenare hafva tagit summona af krigsfolket, som under våra händer varit hafva, och der fattas icke en.
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 Derföre bäre vi Herranom gåfvor, hvad som hvar och en funnit hafver af gyldene tyg, kedjor, armsmide, ringar, örnaringar och spann, att våra själar måga varda försonada för Herranom.
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 Och Mose med Prestenom Eleazar tog af dem guldet i allahanda tyg.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 Och allt gulds häfoffer, som de Herranom häfoffrade, var sextontusend, sjuhundrade och femtio siklar, af höfvitsmännerna öfver tusend, och öfver hundrade.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 Förty krigsfolket hade röfvat hvar och en för sig.
各兵丁都为自己夺了财物。
54 Och Mose med Prestenom Eleazar tog guldet af höfvitsmännerna öfver tusend, och öfver hundrade, och båro det in uti vittnesbördsens tabernakel, Israels barnom till en åminnelse för Herranom.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。

< 4 Mosebok 31 >