< 4 Mosebok 13 >

1 Och Herren talade med Mose, och sade:
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
2 Sänd ut män, de som må bespeja landet Canaan, det jag Israels barn gifva vill; af hvarjo deras fäders slägt en myndig man.
“Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
3 Mose sände dem ut af den öknene Paran, efter Herrans ord, de som alle voro myndige män ibland Israels barn;
Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
4 Och heto alltså: Sammua, Zaccurs son, af Rubens slägte.
These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 Saphat, Hori son, af Simeons slägte.
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 Caleb, Jephunne son, af Juda slägte.
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 Jigeal, Josephs son, af Isaschars slägte.
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 Hosea, Nuns son, af Ephraims slägte.
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 Palti, Raphu son, af BenJamins slägte.
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 Gaddiel, Sodi son, af Sebulons slägte.
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 Gaddi, Susi son, af Josephs slägte af Manasse.
from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
12 Ammiel, Gemalli son, af Dans slägte.
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 Sethur, Michaels son, af Assers slägte.
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 Nahebi, Vaphsi son, af Naphthali slägte.
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 Geuel, Machi son, af Gads slägte.
from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
16 Desse äro namnen af männerna, som Mose utsände till att bespeja landet. Och Hosea, Nuns son, kallade Mose Josua.
These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
17 Då nu Mose utsände dem till att bespeja landet Canaan, sade han till dem: Farer upp söderut, och går upp på bergen;
Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
18 Och beser landet, huru det är, och folket, som deruti bor, om det är starkt eller svagt, litet eller mycket;
Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
19 Och hurudana land det är, der de uti bo, om det är godt eller ondt; och hurudana städer äro, der de uti bo, om de äro förvarade med murar, eller ej;
See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
20 Och hurudana landet är, fett eller magert, och om trä deruti äro, eller ej; varer vid en god tröst, och tager af landsens frukt. Och det var rätt på den tiden, då första vinbären voro mogne.
See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
21 De gingo upp, och bespejade landet, ifrå den öknene Zin allt intill Rehob, der man går till Hamath.
So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
22 De gingo också upp söderut, och kommo till Hebron; der var Ahiman, Sesai och Thalmai, Enaks barn. Och Hebron var uppbygdt i sju år förra än Zoan uti Egypten.
They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Och de kommo intill den bäcken Escol, och skoro der en vinqvist af med en vinklasa, och läto två bära den på en stång, och dertill granatäple och fikon.
When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
24 Det rummet kallas Escols bäck, för den vinklasans skull, som Israels barn der afskoro.
That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
25 Och de vände om, när de hade bespejat landet, efter fyratio dagar;
After forty days, they returned from examining the land.
26 Gingo och kommo till Mose och Aaron till hela menigheten af Israels barn, uti den öknene Paran till Kades; och sade honom igen, och hela menighetene, huruledes det stod till, och läto dem se landsens frukt;
They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
27 Och förtäljde dem, och sade: Vi vore in uti det land, dit I oss sänden, der mjölk och hannog uti flyter; och detta är dess frukt;
They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
28 Förutan att der bor starkt folk uti, och der äro ganska faste och store städer; och vi såge der ock Enaks barn.
However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
29 De Amalekiter bo söderut i landena; de Hetheer, och Jebuseer, och Amoreer bo uppå bergen; de Cananeer bo vid hafvet och vid Jordan.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
30 Men Caleb stillte folket för Mose, och sade till dem: Låt oss draga ditupp, och taga landet in; förty vi kunne väl vara dem öfvermägtige.
Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
31 Men de män, som hade varit med honom uppfarne, sade: Vi förmåge icke draga ditupp emot det folk; ty de äro oss för starke.
But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
32 Och de förtalade landet, som de skådat hade, för Israels barnom, och sade: Landet, som vi igenomgångit hafve till att bespeja det, uppfräter sina inbyggare; och allt det folk, som vi derinne sågo, är ganska långt folk.
So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
33 Vi såge der ock tyranner, Enaks barn af de tyranner; och vi vorom för vår ögon såsom gräshoppor, och så vorom vi ock för deras ögon.
There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”

< 4 Mosebok 13 >