< Klagovisorna 5 >

1 Tänk uppå, Herre, huru oss går; skåda och se uppå vår smälek.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Vårt arf är främmandom till del vordet, och vår hus utländskom.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Vi äre faderlöse, och hafvom ingen fader våra mödrar äro såsom enkor.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Vattnet, som oss tillhörde, måste vi dricka för penningar, vår egen ved måste vi betala.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Tvång ligger oss på halsen, och om vi än trötte varda, så gifs oss dock ingen hvila.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Vi hafve måst gifva oss under Egypten och Assur, på det vi dock måtte få bröd, och äta oss mätta.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Våre fäder hafva syndat, och äro icke mer för handene, och vi måste deras missgerningar umgälla.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Tjenare äro rådande öfver oss, och ingen är, som oss utu deras hand förlossar.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Vi måste hemta vårt bröd med vår lifsfara för svärdena uti öknene.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Vår hud är förbränd såsom uti enom ugn, för den grufveliga hungren.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 De hafva skämt qvinnorna i Zion, och jungfrurna uti Juda städer.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Förstarna äro af dem upphängde, och de gamlas person hafver man intet ärat.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Ynglingarna hafva måst draga qvarnena, och de unge stupa under vedabördor.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 De gamle sitta intet mer i portarna, och ynglingar bruka intet mer strängaspel.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Vår hjertas glädje hafver en ända, vår dans är vänd uti klagogråt.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Af vårt hufvud är kronan fallen: Ack ve! att vi så syndat hafve!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Derföre är ock vårt hjerta bedröfvadt, och vår ögon förmörkrad;
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 För Zions bergs skull, att det så öde ligger, att räfvarna löpa deröfver.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Men du, Herre, som blifver evinnerliga, och din stol i evig tid;
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Hvi vill du så platt förgäta oss, och så länge platt öfvergifva oss?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Hemta oss, Herre, åter till dig, att vi måge komma hem igen; förnya våra dagar, lika som de fordom voro.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 Ty du hafver förkastat oss, och är allt svårliga öfver oss förtörnad.
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

< Klagovisorna 5 >