< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!

< Klagovisorna 3 >