< Job 41 >

1 Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >