< Job 38 >

1 Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
2 Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
“Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
3 Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
4 Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
5 Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
6 Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
7 Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
9 Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
10 Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
11 Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
12 Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
13 Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
14 Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
15 Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
16 Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
17 Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
19 Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
20 Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
21 Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
22 Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
23 Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
24 Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
25 Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
26 Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
27 Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
28 Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
29 Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
30 Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
31 Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
32 Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
33 Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
34 Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
35 Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
36 Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
37 Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
38 När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
39 Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
40 Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
41 Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?

< Job 38 >