< Job 36 >

1 Elihu talade ytterligare, och sade:
Élihu continua, et dit:
2 Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Job 36 >