< Job 30 >

1 Nu le de att mig, som yngre äro än jag; hvilkas fäder jag icke ville vårdat sätta ibland mins hjords hundar;
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
2 Hvilkas förmågo jag för intet höll; de icke till ålders komma kunde;
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
3 De som för hungers skull och bekymmer ensamme flydde in i öknena, nyliga förderfvade och elände vordne;
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
4 De som nesslo uppryckte omkring buskarna, och enerötter var deras mat;
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
5 Och då de dem uppryckte, fröjdades de deröfver såsom en tjuf.
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
6 Vid de stygga bäcker bodde de, uti jordkulor och bergskrefvor;
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
7 Emellan buskar ropade de, och ibland tistlar församlade de sig;
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
8 De lösa och föraktada menniskors barn, de som ringast voro i landena.
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 Nu är jag deras strängaspel vorden, och måste vara deras nymäre.
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
10 De styggas vid mig, och draga sig långt ifrå mig; och spara icke att spotta för mitt ansigte.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Ty han hafver spänt mina seno, och hafver ödmjukat mig; och lagt ett betsel i munnen uppå mig.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
12 På högra sidone, der jag grönskades, satte de sig upp emot mig; och stötte mina fötter bort, och gjorde en väg öfver mig, till att förderfva mig.
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 De hafva förspillt mina stigar; det var dem så lätt att göra mig skada, att de ingen hjelp behöfde dertill.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 De äro inkomne såsom genom stora refvor, och äro utan ordan infallne;
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Förskräckelse hafver vändt sig emot mig, och såsom ett väder förföljt mina frihet, och såsom en löpande sky mina helso.
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
16 Men nu utgjuter sig min själ öfver mig, och mine sorgedagar hafva fattat mig.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 Om nattena varda min ben allestäds igenomborrad; och de, som mig jaga, läggar sig intet till att sofva.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
18 Genom stora kraft varder jag margalunda klädd; och de begjorda mig dermed, såsom igenom min kjortels hufvudsmog.
Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
19 Man hafver trampat mig i träck, och aktat mig lika emot stoft och asko.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
20 Ropar jag till dig, så svarar du mig intet; går jag fram, så aktar du mig intet.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Du äst mig förvänd till en grufveligan, och drager ditt hat till mig med dine hands starkhet.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
22 Du lyfter mig upp, och låter mig fara uppå vädrena, och försmälter mig krafteliga;
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
23 Ty jag vet, du öfverantvardar mig dödenom; der är det hus, som allom lefvandom förelagdt är.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Dock räcker han icke sina hand ut in i benhuset, och de varda ej ropande öfver sitt förderf.
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
25 Jag gret ju uti den hårda tiden, och min själ varkunnade sig öfver den fattiga.
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
26 Jag vänte det goda, och det onda kom; jag vänte ljuset, och mörkret kom.
Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
27 Mina inelfvor sjuda, och hålla intet upp; mig är uppåkommen sorgetid.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Jag går bedröfvad, ändock jag på ingen vredgas; jag står upp i menighetene och ropar.
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
29 Jag är drakars broder, och strutsfoglars stallbroder.
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 Min hud öfver mig är svart vorden, och min ben är förtorkad af hetta.
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
31 Min harpa är vorden en klagan, och min pipa en gråt.
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.

< Job 30 >