< Job 27 >

1 Och Job höll talet fram; hof upp sitt ordspråk, och sade:
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Så sant som Gud lefver, den mig min rätt förvägrar, och den Allsmägtige, som mina själ bedröfvar;
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 Så länge min ande i mig är, och andedrägten af Gudi i mino näso är;
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Mine läppar skola intet orätt tala, och min tunga skall intet bedrägeri för händer hafva.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Bort det ifrå mig, att jag skulle gifva eder rätt; intilldess min ände kommer, skall jag icke vika ifrå mine fromhet.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 Ifrå mine rättfärdighet, som jag håller vill jag icke gå; mitt samvet gnager mig intet för alla mina lifsdagar.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 Men min fiende varder funnen ogudaktig, och min motståndare orättvis.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 Menar du, att Gud skall höra hans röst, när ångest kommer honom uppå?
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 Huru kan han hafva lust till den Allsmägtiga, och något åkalla honom?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Jag vill lära eder om Guds hand, och hvad för dem Allsmäktiga gäller, vill jag icke dölja.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 Si, I hållen eder alle, att I ären vise; hvi gifven I då sådana onyttig ting före?
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 Detta är en ogudaktig menniskos lön när Gudi, och de tyranners arf, som de af dem Allsmägtiga få skola.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Om han får mång barn, så skola de höra svärdet till; och hans afföda skall icke af bröd mätt varda.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Hans återlefde skola i dödenom begrafne varda, och hans enkor skola intet gråta.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Om han samkar penningar tillhopa såsom stoft, och tillreder sig kläder såsom ler,
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 Så skall han väl tillredat; men den rättfärdige skall kläda sig deruti, och den oskyldige skall utskifta penningarna.
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 Han bygger sitt hus såsom en spindel, såsom en väktare gör sig ett skjul.
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 När den rike nedläggs, skall han intet få med sig; han skall upplåta sin ögon, och finna intet.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Honom skall öfverfalla förskräckelse såsom vatten; om nattena skall stormväder taga honom bort;
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 Östanväder skall föra honom bort, att han skall förgås; och oväder skall drifva honom af hans rum.
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 Detta skall han låta komma öfver honom, och skall intet skona honom; allt skall det gå honom ifrå hända.
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 Man skall klappa händer tillhopa öfver honom, och hvissla öfver honom, der han varit hafver.
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.

< Job 27 >