< Job 22 >

1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
3 Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
4 Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
5 Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
6 Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
7 Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
8 Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
9 Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
10 Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
11 Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
12 Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
13 Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
14 Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
15 Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
16 Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
17 De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
18 Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
19 De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
20 Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
21 Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
22 Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
23 Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
24 Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
25 Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
26 Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
27 Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
28 Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
29 Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
30 Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.

< Job 22 >