< Job 22 >

1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >