< Job 16 >

1 Job svarade, och sade:
Hiob antwortete und sprach:
2 Jag hafver sådana ofta hört; I ären alle arme hugsvalare.
Ich habe solches oft gehöret. Ihr seid allzumal leidige Tröster.
3 När vilja dock dessa lösa ord hafva en ända? Eller hvad fattas dig, att du så svarar?
Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 Jag kunde ock väl tala såsom I; jag ville att edor själ vore i mine själs stad; jag ville ock finna ord emot eder, och så rista mitt hufvud öfver eder.
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 Jag ville styrka eder med munnen, och tala af sinnet med mina läppar.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 Men om jag än talar, så skonar min svede mig dock intet; låter jag ock blifvat, så går han dock intet ifrå mig.
Aber wenn ich schon rede, so schonet mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen, so gehet er nicht von mir.
7 Men nu gör han mig vedermödo, och förstörer all min ledamot.
Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
8 Han hafver mig gjort skrynkotan, och vittnar emot mig; och min motståndare hafver sig upp emot mig, och svarar emot mig.
Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
9 Hans vrede sliter mig, och den som är mig vred, biter samman tänderna öfver mig; min motståndare ser hvasst med sin ögon på mig.
Sein Grimm reißet, und der mir gram ist, beißet die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 De gapa med sin mun emot mig, och hafva hånliga slagit mig vid mitt kindben; de hafva tillhopa släckt sin harm på mig.
Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.
11 Gud hafver öfvergifvit mig dem orättfärdiga, och låtit mig komma i de ogudaktigas händer.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
12 Jag var rik, men han hafver mig gjort till intet; han hafver tagit mig vid halsen, och sönderslitit mig, och uppsatt mig sig till ett mål.
Ich war reich, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
13 Han hafver kringhvärft mig med sina skyttor; han hafver sargat mina njurar, och intet skonat; han hafver utgjutit min galla på jordena.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;
14 Han hafver gjort mig ett sår öfver det andra; han hafver öfverfallit mig såsom en kämpe.
er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 Jag hafver sömmat en säck på mina hud, och hafver lagt mitt horn i mull.
Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 Mitt ansigte är svullet af gråt, och min ögonlock äro vorden mörk;
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 Ändock att ingen orättfärdighet är i mine hand, och min bön är ren.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
18 Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
19 Och si nu, mitt vittne är i himmelen, och den mig känner är i höjdene.
Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennet, ist in der Höhe.
20 Mine vänner äro mine begabbare; mitt öga fäller tårar till Gud.
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
21 Om en man kunde gå till rätta med Gud, såsom menniskors barn med sin nästa.
Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
22 Men de förelagda år äro komne; och jag går den vägen bort, den jag aldrig igen kommer.
Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

< Job 16 >