< Predikaren 7 >

1 Ett godt rykte är bättre än god salva, och dödsens dag bättre än födelsedagen.
Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
2 Bättre är gå i sorgahus än i gästabådshus; uti det ena är alla menniskors ändalykt, och den lefvande lägger det uppå hjertat.
Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
3 Sörja är bättre än le; ty genom sorg varder hjertat förbättradt.
Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
4 De visas hjerta är i sorgahuset, och dårars hjerta i glädjehuset.
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
5 Bättre är höra dens visas straff, än att höra dårars sång.
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
6 Ty dårars löje är såsom sprakande af törne under grytone; och det är ock fåfängelighet.
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
7 En genvördig gör en visan oviljog, och förderfvar ett mildt hjerta.
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
8 Änden på ett ting är bättre än dess begynnelse; en tålig ande är bättre än en hög ande.
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
9 Var icke hastig till vrede; ty vreden hvilar uti ens dåras hjerta.
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
10 Säg icke: Hvad är det, att de förra dagar voro bättre än denne? Ty du frågar sådant icke visliga.
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
11 Vishet är god mild arfvedelen, och hjelper, att en kan glädja sig af solene.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
12 Ty vishet beskärmar; penningar beskärma ock; men visheten gifver lif honom, som henne hafver.
Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
13 Se på Guds verk; ty ho kan rätta det han gör krokot?
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
14 I goda dagar var glad, och den onda dagen tag ock till godo; ty denna skapade Gud jemte den andra, att menniskan icke skall veta hvad tillkommande är.
Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
15 Jag hafver allahanda sett i mine fåfängelighets tid: Det är en rättfärdig, och förgås i sine rättfärdighet; och det är en ogudaktig, som länge lefver i sine ondsko.
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
16 Var icke allt för mycket rättfärdig, ej heller för mycket vis, att du icke förderfvar dig.
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
17 Var icke allt för mycket ogudaktig, och galnas icke, att du icke dör i otid.
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
18 Det är godt att du detta fattar, och att du ock icke släpper det andra utu dina hand; ty den der Gud fruktar, han undkommer det allt.
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
19 Vishet stärker den visa, mer än tio väldige, som i stadenom äro.
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 Ty det är ingen menniska på jordene, som godt gör, och icke syndar.
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
21 Lägg ock icke på hjertat allt det man säger; på det du icke skall höra din tjenare banna dig.
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
22 Ty ditt hjerta vet, att du ock ofta androm bannat hafver.
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
23 Sådant allt hafver jag försökt visliga. Jag tänkte: Jag vill vara vis; men visheten kom långt ifrå mig.
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
24 Det är fjerran, hvad skall det varda? Och det är fast djupt, ho kan finnat?
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
25 Jag vände mitt hjerta till att förfara, och uppspörja, och uppsöka vishet och konst, till att förfara de ogudaktigas dårhet, och de galnas villfarelse;
Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
26 Och fann, att en sådana qvinna, hvilkens hjerta är nät och snara, och hennes händer bojor äro, är bittrare än döden. Den Gudi täck är, han undkommer henne; men syndaren varder genom henne fången.
und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 Si, det hafver jag funnit, säger Predikaren, hvart efter det andra, att jag måtte finna konst.
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
28 Och min själ söker ännu, och hafver intet funnit. Ibland tusende hafver jag funnit en man; men ingen qvinno hafver jag funnit ibland alla.
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
29 Allena skåda härtill: Jag hafver funnit, att Gud hafver gjort menniskona rätta; men de söka många konster.
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.

< Predikaren 7 >