< 1 Korinthierbrevet 16 >

1 Nu om den undsättning till de heliga, såsom jag i de församlingar uti Galatia befallt hafver, så görer ock I.
Pour la collecte en faveur des fidèles, vous suivrez, vous aussi, les indications que j'ai données aux Églises de Galatie;
2 Ju på den ena Sabbathen lägge hvar och en af eder när sig sjelf, och samke tillhopa hvad han åstadkommer; på det, då jag kommer, icke skola då först samlas samma undsättningar.
le premier jour de chaque semaine, chacun de vous mettra quelque chose de côté chez lui, et réunira ainsi ce qu'il peut donner pour que la collecte ne se fasse pas seulement à mon arrivée.
3 Men då jag kommen är, de som I då med edart bref dertill hafva viljen, dem vill jag sända, att de framföra edra gåfvor till Jerusalem.
Quand je serai là, j'enverrai au moyen d'une lettre ceux que vous aurez choisis porter vos offrandes à Jérusalem;
4 Om så behöfves, att jag ock far dit, då måga de följa mig.
s'il convient que j'y aille moi-même, ils feront le voyage avec moi.
5 Men jag vill komma till eder, när jag drager genom Macedonien; ty genom Macedonien skall jag draga.
Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine; je ne ferai, en effet, que la traverser,
6 Men när eder varder jag tilläfventyrs töfvandes, eller ock öfver vintren blifvandes, att I mig förfordra mågen ehvart jag resandes varder.
mais chez vous il est possible que je m'arrête et même que je passe l'hiver pour que vous me conduisiez là où j'irai.
7 Jag vill intet nu se eder uti min framfärd; ty jag hoppas, att jag får någon tid dväljas när eder, om Herren det tillstädjer.
Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant, et j'espère rester quelque temps avec vous, s'il plaît au Seigneur.
8 Men jag vill blifva i Epheso intill Pingsdaga;
Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
9 Ty mig är öppnad en stor och kraftig dörr; och månge motståndare äro.
car une porte d'activité s'y est ouverte pour moi toute grande, et les opposants sont nombreux.
10 Om Timotheus kommer, så ser till, att han är utan fara när eder; ty han verkar ock Herrans verk, såsom ock jag.
Si Timothée vient, ayez soin qu'il n'ait rien à craindre au milieu de vous, car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, tout comme moi.
11 Så förakte nu ingen honom; utan fordrer honom i frid, att han må komma till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix pour qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères.
12 Men om Apollo brodren veter, att jag ofta hafver förmanat honom, att han skulle komma till eder med bröderna; men hans vilje var ingalunda på denna tid komma: dock varder han likväl kommandes, då honom så belägligit varder.
Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement engagé à aller chez vous avec les autres frères; mais il ne veut décidément pas aller maintenant; il ira quand il en aura le loisir.
13 Vaker, står i trone, bruker eder manliga, varer starke.
Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
14 All edor ting låter ske i kärlekenom.
Faites, tout dans un esprit d'amour.
15 Jag förmanar eder, käre bröder, I kännen Stephane husfolk, att de äro förstlingen i Achaja, och att de hafva skickat sig sjelfva dem heligom till tjenst;
Encore une prière, mes frères! Vous connaissez la famille de Stephanas; elle est la première de l’Achaïe qui ait cru, elle s'est dévouée au service des fidèles;
16 På det I ock sådana menniskor skolen underdånige vara, och hvarjom och enom, som medverkar och arbetar.
eh bien, ayez de la déférence pour des personnes semblables et pour quiconque agit et travaille avec elles.
17 Jag fröjdar mig af Stephane tillkommelse, och Fortunati, och Achaici; ty hvad mig fattades i eder, det hafva de uppfyllt.
Je suis heureux de la visite de Stephanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence;
18 De hafva ock vederqvickt min och edar anda. Så kännens nu vid sådana.
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de tels hommes!
19 Eder helsa de församlingar uti Asia; helsa eder mycket i Herranom Aqvila och Priscilla, med den församling som är i deras hus.
Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient bien des salutations dans le Seigneur ainsi que l'Église qui s'assemble dans leur maison.
20 Helsa eder alle bröderne; helser eder inbördes med en helig kyss.
Tous les frères vous saluent. Saluez vous les uns les autres d'un saint baiser.
21 Jag Paulus helsar eder med mine hand.
Je vous salue en écrivant moi-même: Paul.
22 Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
23 Herrans Jesu Christi nåd vare med eder.
La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous.
24 Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen.
Je vous aime tous en Jésus-Christ.

< 1 Korinthierbrevet 16 >