< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Zaburi 89 >