< Zaburi 73 >

1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.

< Zaburi 73 >