< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Zaburi 119 >