< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.

< Zaburi 102 >