< Ayubu 22 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< Ayubu 22 >