< 2 Samweli 22 >

1 Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
51 Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< 2 Samweli 22 >