< Zaburi 89 >

1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Msifuni Bwana milele!
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

< Zaburi 89 >