< Zaburi 69 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!

< Zaburi 69 >