< Zaburi 35 >
1 Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, pingana na wale wanaopingana nami, upigane na hao wanaopigana nami.
PLEAD my cause, O Lord, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 Chukua ngao na kigao. Inuka unisaidie.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 Inua mkuki wako na fumo lako dhidi ya hao wanaonifuatia. Iambie nafsi yangu, “Mimi ni wokovu wako.”
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4 Wafedheheshwe na waaibishwe wale wanaotafuta uhai wangu. Wanaofanya shauri kuniangamiza warudishwe nyuma kwa hofu.
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Wawe kama makapi yapeperushwayo na upepo, malaika wa Bwana akiwafukuza.
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
6 Njia yao na iwe giza na ya utelezi, malaika wa Bwana akiwafuatilia.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them.
7 Kwa vile walinifichia wavu wao bila sababu, na bila sababu wamenichimbia shimo,
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8 maafa na yawapate ghafula: wavu walionifichia na uwatege wenyewe, na waanguke katika shimo hilo, kwa maangamizo yao.
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 Ndipo nafsi yangu itashangilia katika Bwana na kuufurahia wokovu wake.
And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
10 Nitapaza sauti yangu nikisema, “Ni nani aliye kama wewe, Ee Bwana? Wewe huwaokoa maskini kutokana na wale walio na nguvu kuliko wao, maskini na mhitaji kutokana na wanaowanyangʼanya!”
All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11 Mashahidi wakatili wanainuka, wananiuliza mambo nisiyoyajua.
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12 Wananilipa baya kwa jema na kuiacha nafsi yangu ukiwa.
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13 Lakini walipokuwa wagonjwa, nilivaa nguo ya gunia na nikajinyenyekesha kwa kufunga. Maombi yangu yaliponirudia bila kujibiwa,
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14 niliendelea kuomboleza kama vile wao ni rafiki au ndugu. Niliinamisha kichwa chini kwa huzuni kama ninayemwombolezea mama yangu.
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15 Lakini nilipojikwaa, walikusanyika kwa shangwe; washambuliaji walijikusanya dhidi yangu bila mimi kujua. Walinisingizia pasipo kukoma.
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 Kama watu wasiomcha Mungu, wamenidhihaki, wamenisagia meno.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Ee Bwana, utatazama mpaka lini? Niokoe maisha yangu na maangamizi yao, uhai wangu wa thamani kutokana na simba hawa.
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Nami nitakushukuru mbele ya kusanyiko kubwa, nitakusifu katikati ya watu wengi.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19 Usiwaache wale wanaonisimanga, wale ambao ni adui zangu bila sababu; usiwaache wale ambao ni adui zangu bila sababu wakonyeze jicho kwa hila.
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Hawazungumzi kwa amani, bali wanatunga mashtaka ya uongo dhidi ya wale wanaoishi kwa utulivu katika nchi.
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 Hunifumbulia vinywa vyao wakisema, “Aha! Aha! Kwa macho yetu wenyewe tumeliona.”
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 Ee Bwana, umeona hili, usiwe kimya. Usiwe mbali nami, Ee Bwana.
This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23 Amka, inuka unitetee! Unipiganie Mungu wangu na Bwana wangu.
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 Nihukumu kwa haki yako, Ee Bwana Mungu wangu, sawasawa na haki yako; usiwaache wakusimange.
Judge me, O Lord my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Usiwaache wafikiri, “Aha, hili ndilo tulilotaka!” Au waseme, “Tumemmeza.”
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 Wote wanaofurahia dhiki yangu waaibishwe na wachanganyikiwe; hao wanaojiinua dhidi yangu wavikwe aibu na dharau.
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 Wale wanaofurahia hukumu yangu ya haki wapige kelele za shangwe na furaha; hebu waseme siku zote, “Bwana atukuzwe, ambaye amefurahia mafanikio ya mtumishi wake.”
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 Ulimi wangu utanena haki yako na sifa zako mchana kutwa.
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.