< Zaburi 35 >

1 Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, pingana na wale wanaopingana nami, upigane na hao wanaopigana nami.
[A Psalm] of David. Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
2 Chukua ngao na kigao. Inuka unisaidie.
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
3 Inua mkuki wako na fumo lako dhidi ya hao wanaonifuatia. Iambie nafsi yangu, “Mimi ni wokovu wako.”
Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
4 Wafedheheshwe na waaibishwe wale wanaotafuta uhai wangu. Wanaofanya shauri kuniangamiza warudishwe nyuma kwa hofu.
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
5 Wawe kama makapi yapeperushwayo na upepo, malaika wa Bwana akiwafukuza.
Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
6 Njia yao na iwe giza na ya utelezi, malaika wa Bwana akiwafuatilia.
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
7 Kwa vile walinifichia wavu wao bila sababu, na bila sababu wamenichimbia shimo,
For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
8 maafa na yawapate ghafula: wavu walionifichia na uwatege wenyewe, na waanguke katika shimo hilo, kwa maangamizo yao.
Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
9 Ndipo nafsi yangu itashangilia katika Bwana na kuufurahia wokovu wake.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
10 Nitapaza sauti yangu nikisema, “Ni nani aliye kama wewe, Ee Bwana? Wewe huwaokoa maskini kutokana na wale walio na nguvu kuliko wao, maskini na mhitaji kutokana na wanaowanyangʼanya!”
All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.
11 Mashahidi wakatili wanainuka, wananiuliza mambo nisiyoyajua.
Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
12 Wananilipa baya kwa jema na kuiacha nafsi yangu ukiwa.
They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
13 Lakini walipokuwa wagonjwa, nilivaa nguo ya gunia na nikajinyenyekesha kwa kufunga. Maombi yangu yaliponirudia bila kujibiwa,
But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
14 niliendelea kuomboleza kama vile wao ni rafiki au ndugu. Niliinamisha kichwa chini kwa huzuni kama ninayemwombolezea mama yangu.
I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbour [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
15 Lakini nilipojikwaa, walikusanyika kwa shangwe; washambuliaji walijikusanya dhidi yangu bila mimi kujua. Walinisingizia pasipo kukoma.
Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
16 Kama watu wasiomcha Mungu, wamenidhihaki, wamenisagia meno.
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
17 Ee Bwana, utatazama mpaka lini? Niokoe maisha yangu na maangamizi yao, uhai wangu wa thamani kutokana na simba hawa.
O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
18 Nami nitakushukuru mbele ya kusanyiko kubwa, nitakusifu katikati ya watu wengi.
I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee.
19 Usiwaache wale wanaonisimanga, wale ambao ni adui zangu bila sababu; usiwaache wale ambao ni adui zangu bila sababu wakonyeze jicho kwa hila.
Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
20 Hawazungumzi kwa amani, bali wanatunga mashtaka ya uongo dhidi ya wale wanaoishi kwa utulivu katika nchi.
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
21 Hunifumbulia vinywa vyao wakisema, “Aha! Aha! Kwa macho yetu wenyewe tumeliona.”
And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
22 Ee Bwana, umeona hili, usiwe kimya. Usiwe mbali nami, Ee Bwana.
Thou hast seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [thyself] from me.
23 Amka, inuka unitetee! Unipiganie Mungu wangu na Bwana wangu.
Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
24 Nihukumu kwa haki yako, Ee Bwana Mungu wangu, sawasawa na haki yako; usiwaache wakusimange.
Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
25 Usiwaache wafikiri, “Aha, hili ndilo tulilotaka!” Au waseme, “Tumemmeza.”
Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
26 Wote wanaofurahia dhiki yangu waaibishwe na wachanganyikiwe; hao wanaojiinua dhidi yangu wavikwe aibu na dharau.
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
27 Wale wanaofurahia hukumu yangu ya haki wapige kelele za shangwe na furaha; hebu waseme siku zote, “Bwana atukuzwe, ambaye amefurahia mafanikio ya mtumishi wake.”
Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
28 Ulimi wangu utanena haki yako na sifa zako mchana kutwa.
And my tongue shall meditate on thy righteousness, [and] on thy praise all the day.

< Zaburi 35 >