< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Zaburi 119 >