< Zaburi 109 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered;
2 kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.
3 Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.
4 Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
5 Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
They have put on me evil for good; hate in exchange for my love.
6 Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.
7 Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
8 Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Let his life be short; let another take his position of authority.
9 Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
Let his children have no father, and his wife be made a widow.
10 Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
11 Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
12 Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
13 Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory.
14 Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.
15 Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth.
16 Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.
17 Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him.
18 Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
19 Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
20 Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul.
21 Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
22 Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
23 Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust.
24 Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
25 Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
26 Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour;
27 Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
28 Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
29 Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
30 Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.
31 Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.

< Zaburi 109 >