< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Lova Herren, mi sjæl! Herre min Gud, du er ovleg stor, i høgd og herlegdom er du klædd.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Han sveiper seg i ljos som i eit klædeplagg, han spanar ut himmelen som ein tjeldduk,
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
han som timbrar sine høgsalar i vatni, han som gjer skyerne til si vogn, han som fer fram på vengjerne åt vinden.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Han gjer vindar til sine englar og logande eld til sine tenarar.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Djupe vatn lagde du yver henne som eit klæde, yver fjelli stod vatni.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
For ditt trugsmål flydde dei, for ditt toremål skunda dei seg burt
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
- fjell steig, dalar sokk - til den staden som du hadde grunnfest for deim.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Ei grensa sette du, som dei ikkje skulde skrida yver, dei skal ikkje atter skulde leggja seg yver jordi.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Han sender uppkomor fram i dalarne, millom fjelli renn dei.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Dei vatnar alle villdyr på marki, villasni sløkkjer torsten sin.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Yver deim bur himmelens fuglar, millom greinerne syng dei.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Han vatnar fjelli frå sine høge salar, jordi vert metta av den frukt du skaper.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Gras let han gro for feet, og vokstrar til gagn for folk til å få brød fram or jordi,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Herrens tre vert metta, Libanons cedrar som han hev sett,
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
der fuglane byggjer reir, storken som hev sitt hus i cypressarne.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Han gjorde månen til tidarmerke; soli kjenner si nedgangstid.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Du sender myrker, og det vert natt, då krek alle villdyr i skogen fram.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Dei unge løvor burar etter ran, og dei krev si føda av Gud.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Soli gjeng upp, då dreg dei seg heim og legg seg inn i sine bol.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Kor mange dine gjerningar er, Herre! Du gjorde deim alle med visdom, jordi er full av det du hev skapt.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Sjå havet, det store og vide! Der krek det i uteljande mengd av dyr både små og store.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Der gjeng skipi, Livjatan som du hev laga til å leika seg der.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Alle ventar dei på deg, at du skal gjeva deim føda i si tid.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Du gjev deim, dei sankar, du let upp handi, dei vert metta med godt.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Du løyner ditt andlit, dei vert forskræmde, du tek burt deira ande, dei døyr og dei vender attende til dusti si.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Du sender ut din ande, dei vert skapte, du nyar upp att skapnaden åt jordi.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Herrens æra vare æveleg, Herren glede seg i sine gjerningar!
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Han som skodar på jordi og ho skjelv, han som rører fjelli og dei ryk.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Eg vil syngja for Herren so lenge eg liver, eg vil lovsyngja min Gud so lenge eg er til.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Gjev min tale kunde tekkjast honom! Eg vil gleda meg i Herren.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Gjev syndarar måtte kverva burt frå jordi, og ugudlege ikkje lenger finnast! Lova Herren, mi sjæl! Halleluja, lova Herren.

< Zaburi 104 >