< Mithali 16 >

1 Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.

< Mithali 16 >