< Mithali 14 >

1 Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
2 Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
5 Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
7 Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
8 Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
9 Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
10 Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
11 Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
13 Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
14 Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
16 Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
17 Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
18 Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
19 Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
20 Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
22 Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
23 Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
24 Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
25 Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
26 Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
27 Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
28 Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
29 Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
30 Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
31 Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
32 Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
33 Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
34 Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
35 Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

< Mithali 14 >