< Mithali 14 >

1 Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
2 Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
3 Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
4 Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
5 Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
6 Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
7 Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
8 Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
9 Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
10 Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
11 Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
12 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
13 Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
14 Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
15 Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
16 Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
17 Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
18 Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
19 Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
20 Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
21 Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
22 Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
23 Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
24 Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
25 Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
26 Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
27 Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
28 Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
29 Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
30 Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
31 Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
32 Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
33 Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
34 Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
35 Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.

< Mithali 14 >